Makattao Allen 馬卡道.艾倫: 轉載:食指跟中指交叉的手勢-把中指放在食指上的手勢-阮兜彤个

2011年9月6日 星期二

轉載:食指跟中指交叉的手勢-把中指放在食指上的手勢-阮兜彤个

記得之前上英語輔系的課程時有稍微提到,好像是GOOD LUCK的意思。

主要是因為阮兜彤个最近會比這個手勢,另外還會發出雙唇抖音,還有舌齒擦音,真有趣啊~

-----
http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1405102707846

食指跟中指交叉
就表示不承認說過的誓言

為什麼要做這個手勢
有人知道這個手勢的意思和由來嘛???

--

這是國外很老的一個傳統

叫做fingers crossed, 或者cross your fingers



很多人以為這個跟天主教有關(一樣是cross 十字型)

不過這個習俗在耶穌之前就有了



這原本是古時候外國人用來許願的一個方法

兩個人用兩手做出一個交叉的十字型 然後許願

後來演變成一個人自己用一隻手 手指做出交叉的動作



現在的習俗變成 當你希望許願 來改變一個事實時用 (最常的例子就是不承認剛才說過的話) 就用fingers crossed

另外一個常用的情況 就是當老外在看球賽時

很多關鍵時刻 都會fingers crossed

參考資料 我住英國20年了

-----
http://zhidao.baidu.com/question/18619454

語國家的人有不少『手語』,其一就是cross one's fingers或keep one's fingers crossed。Cross one's fingers. 即把中指放在食指上,作有點像十字架的交叉狀。十字架在西方代表上帝,所以cross one's fingers有『祝福』、『祈求好運』的意思,例如:I am crossing my fingers that nothing untoward will happen to him.(我祈求不幸的事不會降臨他身上)。Keep your fingers crossed for him. 即『為他祝福吧』。留意cross your fingers是說的多,確實做這手勢的少。

0 意見: