Makattao Allen 馬卡道.艾倫: 轉載:CHTHONIC - TAKAO - Music Video | 閃靈 [皇軍] MV[閃靈樂團]

2011年6月10日 星期五

轉載:CHTHONIC - TAKAO - Music Video | 閃靈 [皇軍] MV[閃靈樂團]

http://taiwanyes.ning.com/video/chthonic-takao-music-video





「皇軍」音樂錄影帶 零式戰機現身
1940年代,數十萬的台灣人以日本皇軍之名參與二戰。「皇軍」這首歌描述這些台灣人出發時掙扎、不捨、激昂、錯亂的複雜情緒。
這支「皇軍」,莊志文導演超越傳統重金屬MV鏡頭快速切換、影像閃爍的手法;用了許多靜態的鏡頭,讓影像環境內容、演員、畫面更具有張力;也因此,這支MV的演員安排、美術道具、電腦動畫都相當講究,甚至還復刻二戰時最經典的「零式戰機」在影片中穿梭。

為了拍到最好,這首三分多鐘的歌曲連續拍了二十六個小時才大功告成;其中有位演員是高齡近八十歲的泰雅阿公,結束他的戲份後,還一直在現場留著,說擔心還 有其他的鏡頭臨時需要,他隨時可以再拍,他說:「我父親當年就是去南洋打仗的軍人,我一定要把這個角色演好!」;他的一席話讓片場的工作人員都相當動容。

當初閃靈在寫皇軍這首歌時,就一直希望能找唱腔雄壯、威風的歌手來合唱,但是搖滾圈實在想不到符合這種路線的朋友。某天團員們突然靈機一動想到余天,丹尼 表示:「Freddy整天都掛在youtube看豬哥亮歌廳秀,電腦常常傳出余天的歌聲,大家突然發現就是余大哥的唱腔最威風。」而對於余天的表現,主唱 Freddy說:「雖然余大哥現在是立委,但對我們而言,他只有一個title,就是歌王啦!」。閃靈這首新歌「皇軍」,歌王余天不僅在副歌處合唱,甚至 還有獨唱,連瑞典錄音師Rickard都大為驚嘆歌王的深厚功力!


「皇軍」音樂錄影帶 零式戰機現身
1940年代,數十萬的台灣人以日本皇軍之名參與二戰。「皇軍」這首歌描述這些台灣人出發時掙扎、不捨、激昂、錯亂的複雜情緒。
這支「皇軍」,莊志文導演超越傳統重金屬MV鏡頭快速切換、影像閃爍的手法;用了許多靜態的鏡頭,讓影像環境內容、演員、畫面更具有張力;也因此,這支MV的演員安排、美術道具、電腦動畫都相當講究,甚至還復刻二戰時最經典的「零式戰機」在影片中穿梭。

為了拍到最好,這首三分多鐘的歌曲連續拍了二十六個小時才大功告成;其中有位演員是高齡近八十歲的泰雅阿公,結束他的戲份後,還一直在現場留著,說擔心還 有其他的鏡頭臨時需要,他隨時可以再拍,他說:「我父親當年就是去南洋打仗的軍人,我一定要把這個角色演好!」;他的一席話讓片場的工作人員都相當動容。

當初閃靈在寫皇軍這首歌時,就一直希望能找唱腔雄壯、威風的歌手來合唱,但是搖滾圈實在想不到符合這種路線的朋友。某天團員們突然靈機一動想到余天,丹尼 表示:「Freddy整天都掛在youtube看豬哥亮歌廳秀,電腦常常傳出余天的歌聲,大家突然發現就是余大哥的唱腔最威風。」而對於余天的表現,主唱 Freddy說:「雖然余大哥現在是立委,但對我們而言,他只有一個title,就是歌王啦!」。閃靈這首新歌「皇軍」,歌王余天不僅在副歌處合唱,甚至 還有獨唱,連瑞典錄音師Rickard都大為驚嘆歌王的深厚功力!

-----

Janaz Jin 2011年6月9日 22:47
閃靈皇軍歌詞由pkericya提供
專輯還沒發行,
所以我不知道到時候英文版歌詞裡面不會翻譯cho­rus, 翻譯中我已經盡量押韻了ORZ如果ChthoniC想要拿來參考­就拿去吧,是我的榮幸 :D

The full album is not released yet, so I'm not sure if the English Takao will have translation for the Chorus; Therefore, if ChthoniC wants to use this translation as reference, it would me my pleasure :D
pkericya 1 天 以前
I have translated the Chorus from Taiwanese into English:

大港起風湧(Strong wind is blowing at the harbor);

堂堂男兒欲出征(I once were a warrior with hot-blooded).

氣勢撼動高雄(Takao’s air is shaken);

齊開向你我前程(Our future has been taken).

妳佇港邊相送(You watched me at the harbor);

淚眼咧看阮的船影(I could see your eyes with tear).

請等待我凱旋轉來(The glory of Mikado is at the reach of hands).

繼續咱未圓的夢(The unfulfilled future, you and I – awaits).

----
KOKOO在12:00pm對2011 六月 8的留言

[轉貼]pkericya 已經翻譯成英文合唱團從台灣:

大港起風湧(強風吹海港);

堂堂男兒欲出征(我曾經是一個戰士用熱血)。

氣勢撼動高雄TAKAO(高雄的空氣動搖);

齊開向你我前程(我們的未來已經採取)。

妳佇港邊相送(你看我在碼頭);

淚眼咧看阮的船影(我看見你的眼睛用催淚)。

請等待我凱旋轉來(天皇的榮耀是接觸不到的手)。

繼續咱未圓的夢(尚未履行的未來,你和我 - 等待)。


0 意見: